Slovenija je mala Švajcarska i ovo je sjajan epitet koji je odavno dodeljen toj zemlji. Krase je veoma lepa priroda, nalik upravo Švajcarskoj, kao i standard koji je veoma visok. Kada se pogleda, u sadašnjem trenutku, standard koji ima Slovenija i standard koji poseduje Srbija, uvidećemo da su razlike ogromne. Pre svega, Slovenija se otcepila od bivše Socijalističke Federativne Jugoslavije još 1991. godine i to mirnim putem, tako da nije učestvovala u ratovima, nije pretrpela nikakve sankcije, embargo ili inflaciju… Jednostavno, mirno se razvijala od ranih devedesetih, putem Evrope, tako da je danas moderna i uređena zemlja Evropske unije.
Nije retkost da naši lekari uče slovenački jezik, nakon čega prevode diplome, i odlaze da rade u svojoj struci u Sloveniji. Razloga za to ima puno, a prvi je taj što će imati dosta veću platu, nego što bi to imali u Srbiji, bolje uslove za život generalno i mnogo više mogućnosti da obezbede svoje potomke. Iz svih tih navedenih razloga, veliki broj porodica ostaje trajno da živi u Sloveniji, iako su isprva mislili da će boravak biti samo privremen, dok se ne zaradi neki novac za kvalietniji život u matičnoj Srbiji.
Da bi boravak i rad u Sloveniji bili legalni, potrebno je da obezbedite prevode diploma i svih ostalih dokumenata, koje će potom da overi sudski tumač za slovenački ili sudski prevodilac. Dakle, čak i ako ste naučili slovenački jezik, zato što vam je potreban za posao koji ćete raditi, ako vaša diploma nema pečat sudskog tumača, ona nema pravnu snagu.
Postupak je takav da donosite dokumenta koja su potrebna da budu overena i prevedena, i jedan sudski prevodilac radi prvu, radnu verziju. Nakon toga, prosleđuje drugom prevodiocu koji će odraditi proveru i ispraviti eventualne greške koje postoje, a potom treći prevodilac samo vizuelno pregleda dokument i overava otiskom pečata. Nakon toga, možete da koristite dokument kod nadležnih institucija u Sloveniji, jer poseduje pravnu validnost.
Ljudi često overavaju izvode iz matičnih knjiga venčanih – ovo je slučaj kada se seli čitava porodica, ili izvode iz matične knjige rođenih, takozvane krštenice. Pored toga, česte su overe ugovora, predugovora i sve druge dokumentacije vezane za određen posao. Dozvole, ovlašćenja, rešenja, ostavine… – sve je podložno overama i prevodima, tako da su usluge sudskih tumača neophodne.
Rokovi su jako važni i veoma se poštuju, tako da možete da računate na ono što je dogovoreno kada je prevod uzet na rad. Često se dešava da su ljudi ograničeni vremenom i da moraju neki rok da ispune, stoga ne bi smelo da dođe do kašnjenja.
U agencijama koje rade prevode i overu dokumenata, zaposleno je preko dvesta prevodilaca, za sve svetske jezike, tako da ne morate da brinete, čak i ako se selite u neku daleku egzotičnu zemlju. Na usluzi je uvek dostupan prevodilac koji može da završi posao, i sve to u okviru rokova koji su unapred definisani.
Javite se na vreme, informišite se o ceni prevoda, i svemu ostalom što treba da znate, pre nego što se uputite na put, u potrazi za boljim uslovima života u Sloveniji.